Поиск
Pезультаты поиска
- Monika Małgorzata Woźniak
- Przekłady literackie z języka angielskiego na język polski do roku 1800 w świetle ówczesnych poglądów na teorie przekładu: strategie i metody
- Przekład literacki a nieliteracki w teorii i praktyce
- Semiotyka dzieła literackiego w przekładzie
- Wybory translatorskie. Modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny
- Przekład w kulturze literackiej polskiego Oświecenia
- Dekonstrukcja w badaniach literackich. Antologia przekładów
- Agata Przyborowska-Stolz
- Polskie przekłady powieści Salmana Rushdiego w świetle literackich teorii postmodernizmu i postkolonializmu
- Mechanizmy przekładu wulgaryzmów z języka francuskiego na język polski w wybranych tekstach literackich
- Stanisław Egbert Koźmian jako tłumacz Szekspira (z zagadnień dziewiętnastowiecznego przekładu literackiego)
- Imitacja, emulacja i przekład w teorii literackiej od XIV do XVII wieku
- Polskie i angielskie zdrobnienia w przekładzie literackim. Perspektywa pragmatyczna i międzykulturowa
- Potoczność tekstów literackich współczesnej czeskiej prozy w przekładzie na język polski
- Przekład literacki mowy niestandardowej na przykładzie tłumaczeń prozy anglojęzycznej